Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü Desk Aç

Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü

Değer: 5.0/4


Verwandlung (Almanca), Dönüşüm, Değişim, Başkalaşma karşılıkları vardır. Dönüşüm, Olduğundan başka bir biçime girme, başka bir durum alma, tahavvül, inkılap, transformasyon demektir.

Franz Kafka

13.01.2015


Psikoloji, Edebiyat, Felsefe

*Tartışma Paneli Açık



İlgi

Die Verwandlung kitap incelemesi, Gregor samsa, değişim, Verwandlung damla, verwandlung, dönüşüm, Franz Kafka, franz kafka dönüşüm kitabı, Dönüşüm indir
Franz Kafka Kitaphane Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü İyiler Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü, dönüşüm, uzun öykü, Desk



NOT

Sistemden kaçışın en iyi biçimde anlatılıp eleştirildiği bir eser. Yazarı Fraz Kafka'yı en iyi anlatabilen öykülerinden birisidir.

avatar


Bütün Kafka çalışmaları gibi Dönüşüm de farklı şekillerde yorumlanmıştır. Stanley Corngold, "Eleştirmenin Çaresizliği" adlı kitabında 130 farklı açıklamaya yer vermiştir. Birçoğu "toplumun farklı olana yaptığı muamele" etrafında toplanmıştır. "Yaşamdan kopmanın verdiği yalnızlık ve gelecekten herhangi bir şey ummamak" da bu açıklamalar arasındadır. Yaptığı rutin işlerden memnun olmayan, ailesinin borcu nedeniyle çalışan ve onu zamanla yarıştıran bu işten kurtulmanın yolu belki de böcek olmaktır. Bazıları da öykünün insan varlığının saçmalığının üzerinde durduğunu belirterek; varoluşçuluğa gönderme yapar.

Asıl dili Almanca olan ''Die Verwandlung'' adlı eser Türkçemize ''Dönüşüm, Değişim'' veya 'Metamorfoz'' olarak çevrilmiştir. Kitabın yazarı Franz Kafka'yı anlatan en iyi eserlerinden birisidir. Dönüşüm adlı eser ilk olarak 1915 yılında yayınlanmıştır. F. Kafka'nın en önemli ve meşhur eseri denilebilir. Öykü, baş kahramanı olan Gregor Samsa'nın bir sabah böceğe dönüşmüş halde uyanmasıyla başlar. 

Eser okurlarının birçoğunun ortak görüşüne göre Sistemden kaçışın temel alındığı ve vurgulandığı bir öyküdür. Eserin anlaşılması biraz zor ve okunması sıkıcı olabilmektedir. 

İlk kez 1915’te “Die Weissen Blaetter” adlı aylık dergide yayımlanan Dönüşüm, Kafka’nın en uzun ve en tanınmış öyküsüdür ve yayımlanmasının üzerinden neredeyse bir asır geçmesine rağmen hâlâ tüm dünyada en çok okunan kitaplar arasındadır. 17 Ekim 1912’de Felice Bauer’e gönderdiği mektupta Kafka Amerika romanı üzerinde çalıştığını, ilerleyemediğini görünce sıkıldığını ve yataktan kalkamaz hale geldiğini, bu nedenle bir öykü yazarak ara vermek istediğini yazar. Dönüşüm işte böyle ortaya çıkar. Kumaş pazarlamacısı olan Gregor Samsa’nın uykusundan kocaman bir böceğe dönüşerek uyanmasıyla başlayan Dönüşüm, giderek gerçeklikle kurmacanın sınırlarını zorlayan müthiş bir anlatıma dönüşür. [1]

Bu hikâye genel olarak, insanın kendine yabancılaşmasının modern yaşamda geldiği boyutları göstermek bakımından alegorik bir hikâye olarak değerlendirilmektedir.


Kitabın konusu: Sisteme karşı tutumun anlatıldığı bir öykü.

Türü: Novelle, uzun öykü.

Sayfa sayısı: 104

Baş kahraman: Gregor Samsa, Kafka hamamböceği kelimesini kullanmamıştır ama genel görüşe göre dönüştüğü şey  hamamböceğidir. Karakterin soyadı "Samsa"`nın "Kafka"`nın şifrelenmiş hali olduğu düşünülmektedir. "S" harfleri "K" ile "M" harfi de "F" ile yer değiştirirse, ortaya yazarın soyadı çıkar. ''Gregor'', kelime anlamıyla böcek tasvirine bürünmüş olsa da aslında Franz Kafka'nın üniversitede böcek lakabından şikayet eden bir arkadaşının adıdır. Ayrıca Kapitalizm'in insanı ne hale getirdiğinin ve nasıl yabancılaştırdığının bir sembolü olmuştur.

Kapak tasarımı: Birden fazla kapak tasarımı bulunmaktadır. Çoğunluğunda ana tema böcek olduğundan hep böcek tasviri kullanılmıştır.

Arka kapak yazısı: Franz Kafka'nın 1915'te yayımlanan Dönüşüm adlı öyküsü, yazarın, anlatım sanatının doruğuna ulaştığı bir eseridir. Küçük burjuva çevrelerindeki yozlaşmış aile ilişkilerini en ince ayrıntılarına kadar irdeleyen bu uzun öykü, aynı zamanda toplumun dayattığı, işlevini çoktan yitirmiş kalıplara bilinç düzeyinde başkaldıran bireyin tragedyasını çarpıcı bir biçimde dile getirir. 

Kitabın Değişim olarak bilinen adının gerçekte Dönüşüm olduğu, ifadesini Ahmet Cemal'in açıklamasında bulur: "Gregor Samsa'nın bir sabah kendini yatağında bir böcek olarak bulması, salt bir değişim değil fakat 'başkalaşım'dır O, insanlığını koruyarak bazı değişiklikler geçirmemiştir; artık farklı bir canlı türü olmuştur."

Bu açıklama, Kafka'nın eserini tanımlarken kullandığı ifadeyle de örtüşür: "Herkes, beraberinde taşıdığı bir parmaklığın ardında yaşıyor. Şimdi hayvanlarla ilgili bunca şey yazılmasının nedeni de bu. Özgür ve doğal bir yaşama duyulan özlemin ifadesi. Oysa insanlar için doğal yaşam, insanca yaşamdır. Ama bunu anlamıyorlar. Anlamak istemiyorlar. İnsan gibi yaşamak çok güç, o nedenle hiç olmazsa kurgusal düzeyde bundan kurtulma isteği var... Hayvana geri dönülüyor. Böylesi, insanca yaşamaktan çok daha kolay."

Çevirmenler: Ahmet Cemal,  

Seslendiği hedef kitle:  Genel itibarıyla eser psikolojik eserlerden zevk alanlara yöneliktir. Genel kitleye hitap etse de herkesin anlayabileceği bir eser değildir.

Özet


"Gregor," diye seslenildi, -annesiydi- "yediye çeyrek var. Yola gitmeyecek miydin sen?" O yumuşacık ses! Yanıt veren sesini duyunca korktu; bu ses onun eski sesiydi, bunda şüphe yoktu; ancak bu sese alttan alta, bastırılamayan, acı dolu bir cıyaklama sesi karışıyor, bu cıyaklama, sözcüklerin özelliklerini sadece ilk bakışta korur görünüyor, ama tekrar tınladıklarında öylesine bozuyordu ki, dinleyeni doğru işitip işitmediği konusunda şüpheye düşürüyordu. Gregor ayrıntılı bir yanıt verip her şeyi açıklamak istiyordu aslında, ama bu koşullar altında "Evet, evet, sağol anne, kalkıyorum," demekle yetindi. Ahşap kapı yüzünden Gregor'un sesindeki değişiklik dışarıdan pek anlaşılmıyordu herhalde, çünkü annesi onun bu açıklaması üzerine rahatlayıp kapıdan uzaklaştı.

Geldim bu kısa konuşma, ailenin öteki üyelerinin dikkatini Gregor'un beklenenin aksine hâlâ evde olduğu konusuna çekti ve hemen yan kapılardan birine babası zayıfça, ama yumrukla vurmaya başladı. "Gregor, Gregor," diye bağırdı, "ne oldu?" Ve çok geçmeden tekrar uyardı, bu kez daha kalın bir sesle: "Gregor! Gregor!" Ama diğer yan kapıda kız kardeşinin alçak sesle yakınması duyuldu: "Gregor? Kendini iyi hissetmiyor musun? Bir isteğin var mı?" Gregor her iki tarafa birden yanıt verdi: "Tamam, geliyorum," dedi ve olabilecek en özenli ifadeleri kullanarak ve tek tek sözcüklerin arasına serpiştirdiği duraklamalar aracılığıyla sesindeki dikkat çekici pürüzleri ayıklamaya çalıştı. Babası da kahvaltısına geri döndü, kız kardeşi ise "Gregor, kapıyı aç, yalvarıyorum sana," diye fısıldadı. Ama Gregor kesinlikle kapıyı açmayı düşünmüyordu; aksine, yolculuklarından devraldığı, geceleri evdeyken bile bütün kapıları kilitleme alışkanlığını övmekle meşguldü. Sakin bir şekilde, rahatsız edilmeden ayağa kalkmak, giyinmek ve öncelikle de kahvaltı etmek istedi, gerisini ise ancak sonra düşünecekti; çünkü yatakta düşünerek bir sonuca ulaşamayacağını anlamış olmalıydı. Daha önceleri de sık sık yatakta belki biçimsiz yatmaktan kaynaklanan, ama ayağa kalkar kalkmaz aslında kuruntudan başka bir şey olmadığı anlaşılan hafif ağrılar hissettiğini hatırladı ve bugünkü sezgilerinin yavaşça nasıl dağılacağını merak etmeye başladı.

Sesindeki bu değişikliğin, güçlü bir soğuk algınlığının, yani sürekli yolculuk edenlere özgü bir meslek hastalığının habercisi olduğundan en ufak bir şüphesi yoktu. Yorganı atmak çok kolaydı; gövdesini birazcık şişirme-siyle yorgan kendiliğinden düşerdi. Ama gerisi zordu, özellikle de gövdesinin bir hayli geniş olması yüzünden. Kendisini doğrultabilmesi için kol ve ellere ihtiyacı vardı; oysa bunun yerine hiç durmadan çeşitli yönlere doğru hareket eden, ayrıca idare de edemediği şu bir sürü küçük bacağa sahipti. Birini bir kerecik bükmeye çalıştığında, hareket edip doğrulan ilki oluyordu; bu bacağıyla yapmak istediği şeyi yapmaya yeltendiğindeyse bu arada öteki bacaklar da adeta ipini koparmışçasına, hızlı, acı veren bir telaşla çalışmaya başlıyorlardı. "Yatakta miskin miskin yatmaya bir son vermeli," dedi Gregor.

Önce gövdesinin alt bölümüyle çıkmak istiyordu yataktan, ama henüz görmediği ve nasıl bir şey olduğunu henüz anlayamadığı bu alt bölümü hareket ettirmek son derece güçtü; çok yavaş ilerliyordu; sonunda, neredeyse çılgına dönmüş bir halde, bütün gücünü toplayarak ve hiçbir şeyi umursamadan kendini ileriye doğru itiverdi; yönünü yanlış seçtiğinden yatağın ayakucundaki demire hiddetle çarptı; duyduğu şiddetli acı ona gövdesinin tam da bu alt bölümünün şu anda belki de en hassas yeri olduğunu öğretti. [2]

Konu


Dönüşüm adlı anlatı, yazarın anlatım sanatının gerçek anlamda doruklarına ulaştığı bir yapıttır. Küçük burjuva çevrelerindeki tiksindirici aile ilşkilerini en ince ayrıntılarına kadar irdeleyen anlatı, aynı zamanda genelde toplumun kalıplaşmış, işlevini çoktan yitirmiş olan akışına bilinç düzeyinde başkaldıran bireyin tragedyasını çarpıcı biçimde dile getirir. Gregor Samsa’nın başkalaşması, bir böceğe dönüşmesi, salt bir çarkın kaskatı dişlisi, eleştirmeyen, ama yalnızca boyun eğen bir toplum teki olmaktan çıkma anlamı taşır; böylece böcekleşen’in yazgısı, elbet toplumca dışlanmaktır. [3]

Kişiler - Karakterler


Gregor Samsa: Eserin baş kahramanı. Annesi, babası ve kız kardeşi ile aynı evi paylaşmaktadır. Ailesinin geçimini kumaş tüccarlığı ile sağlamaktadır. Bir sabah bunaltıcı düşlerden uyandığında kendisini dev bir böceğe dönüşmüş olarak bulur. Bu andan itibaren Gregor’un hayatında büyük değişiklikler olacaktır.

Gregor’un annesi: Gregor’un öz annesidir. Dönüşümden önce oğlu ile araları araları çok iyi iken dönüşümden sonra artık onun yüzünü bile görmeye katlanamamaktadır.

Grete: Gregor’un kız kardeşidir. Dönüşümün ilk evrelerinde kardeşi ile araları hala iyi iken sonraları Gregor’ a adeta düşman olmuştur.

Patron: Gregor’un aksi patronudur. İşçilerini ve Gregor’u birer makina olarak görmektedir.

Himetçi kız: evde temizlik işlerine bakmaktadır. Gregor’la fazla bir bağlantısı yoktur. Ancak ailenin davranışlarını yakından takip etmektedir.

Mekan


Olay tamamen Gregor Samsa'nın evinde ve özellikle de kendi şahsi odasında geçmektedir.

Zaman


Zamansal bir bilgi bulunmamaktadır. Birkaç günden öte, haftalık yahut da aylık dönence şeklinde olayların ceriyan ettiği düşünülebilir.

Çeviriler


Kitabın Türkçe çevirisinde "Ungeziefer" kelimesi "Böcek" olarak çevrilmiştir, ancak bu tam olarak anlamı karşılamaz. Orta Almanya'da Ungeziefer'ın kelime anlamı "kurban edilmeye uygun olmayan kirli hayvan"dır ve bazen "haşere" anlamında kullanılır. Kafka, Gregor'u belirli bir şey olarak etiketlemek istememiş, sadece Gregor'un dönüşümünden duyduğu tiksintiyi göstermek istemiştir.

Kafka'nın yayımevine 25 Ekim 1915'te gönderdiği ve ilk baskının kapak resmi ile ilgili sıkıntılarını anlattığı mektupta "Böcek" (Insekt) kelimesini kullanmış ve "Kapakta böcek olmasın. Uzaktan bile görülmesin" der. Bu Kafka'nın Gregor'un dönüştüğü yaratık hakkında belirgin bilgi vermeme isteğini gösterirken; çevirmenlerin "Böcek" kelimesini kullanmasına neden olmuştur.

"Ungeziefer" bazen "hamamböceği", "bokböceği", "kınkanatlı böcek" ya da daha belirli şekilde çevrilmiştir. "Bokböceği" (Mistkäfer) öykünün sonunda temizlikçi tarafından kullanmıştır ancak anlatan kendini böyle betimlememiştir. "Ungeziefer" Samsa ve çevresi arasındaki ayrılığı simgeler; temiz değildir ve bu yüzden dışlanmalıdır.

Neden Okunmalı?

Sistemden kaçışın ve bezginliğin anlatıldığı bu öyküyle ufkunuz daha da gelişecektir. Franz Kafka hakkında en iyi bilgi ve yazarın psikolojisi hakkında bilgi edinmenize katkı sağlayacak bir eserdir. Ayrıca sistemin kölesi oluş biz insanların dertlerini en iyi şekilde anlatıyor olması bakımından kendimizi ve düştüğümüz bu bataklığı görmemize yardımcı olacak bir eserdir.

Kitabın dili: Orjinal dil, Almanca'dır. Birçok dile çevrilmiştir. 

Anlatıcı: Üçüncü şahıs anlatımın ön planda olmasının yanı sıra, ayrıca monolog, yani iç konuşma da öyküde belirgin şekilde görülebilmektedir.

Yazar Hakkında: Franz Kafka - Avusturya Maceristan

Franz Kafka, 1883 yılında Prag’da doğdu, 1924 yılında Viyana yakınında bir sanatoryumda öldü. Çekoslovakyalı olasına karşın almanca yazan Kafka, Prag’daki Alman üniversitesinde hukuk tahsili yaptı, 1906 da hukuk doktorasını verdi. Sağlığında yapıtları yankı uyandırmedı, ölümünden sonra romancı dostu Max Brod öykü ve romanlarından çoğunu yayımlattı.1910’dan ölümüne kadar tuttuğu günlükleri 19482de yayımlandı. Kafka’nın yapıtlarının en çarpıcı yanı, bilerek uyguladığı sadelik ötesinde düşten doğan gerçek dışı ve esrarlı bir dünya saplantısı arasındaki çekişmedir. Kimi zaman gerçeküstücülüğe yaklaşan anlatımıyla Kafka, mevcut okulların hiçbirinin tanımına sığmaz. Çoğu Türkçeye de çevrilmiş olan yapıtlarının başlıcaları şunlardır: Dönüşüm, Ceza sömürgesi, Bir Açlık Ustası, Dava, Şato, Taşrada Düğün Hazırlıkları, Milena’ya Mektuplar.

Dış Bağlantılar: Bilgicik | Vikipedia | Kafkaokur

Çalışma var Bu eser bazı ilimleri, kavram ve bilgileri bilmeyi gerektiriyor.
Eser okunmadan önce yazar hakkında, Modernizm ve yabancılaşma efekti üzerine bir takım bilgiler edinilmelidir. 

Kaynakça


  1. Dönüşüm - Franz Kafka, 13.01.2015, (http://www.epubin.com/roman/donusum-franz-kafka)
  2. Dönüşüm, Pdfkütüphanesi, 13.01.2015, (http://pdfkutuphane.com/donusum-franz-kafka-epub-ekitap-indir.html)
  3. Dönüşüm-Franz Kafka, Bilgicik, 13.01.2015, (http://www.bilgicik.com/yazi/donusum-franz-kafka-roman-kitap-ozetleri)

Desk'e Dair Belge | Belgeyi İndir

Foto 1 | Foto 2 | Foto 3 |

Sayaç: 3027/16 | Ekleyen: jungnet | Yetkili: Franz Kafka | Etiketler: Die Verwandlung kitap incelemesi, Gregor samsa, değişim, Verwandlung damla, verwandlung, dönüşüm, Franz Kafka, franz kafka dönüşüm kitabı, Dönüşüm indir
Standart Tema - *Tartışma Paneli Açık -Psikoloji, Edebiyat, Felsefe

Siteye Göm - Paylaş

  • Site veya blogunuza Rastgele Desk'e paylaşım bağlantısı verebilirsiniz.
  • Önizleme:
    Kod:<a href="http://rastgelelik.com/verwandlung-franzkafka" target="_blank"><img alt="Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü" src="http://rastgelelik.com/img/logo-50x50.png" style="width: 34px; height: 34px;" /></a>
    Önizleme:
    Kod:<a href="http://rastgelelik.com/verwandlung-franzkafka" target="_blank"><img alt="Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü" src="http://rastgelelik.com/_sf/0/82721470.png" style="width: 34px; height: 34px;" /></a>
    Önizleme:
    Kod:<a href="http://rastgelelik.com/verwandlung-franzkafka" target="_blank"><img alt="Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü" src="http://rastgelelik.com/_sf/0/79.png" style="width: 34px; height: 34px;" /></a>

    Önizleme:
    KOD:

    Franz Kafka ''Dönüşüm'' (Die Verwandlung) - Uzun Öykü

    ×

    Kitabın konusu: Sisteme karşı tutumun anlatıldığı bir öykü.

    Türü: Novelle, uzun öykü.

    Sayfa sayısı: 104

    Baş kahraman: Gregor Samsa, Kafka hamamböceği kelimesini kullanmamıştır ama genel görüşe göre dönüştüğü şey  hamamböceğidir. Karakterin soyadı "Samsa"`nın "Kafka"`nın şifrelenmiş hali olduğu düşünülmektedir. "S" harfleri "K" ile "M" harfi de "F" ile yer değiştirirse, ortaya yazarın soyadı çıkar. ''Gregor'', kelime anlamıyla böcek tasvirine bürünmüş olsa da aslında Franz Kafka'nın üniversitede böcek lakabından şikayet eden bir arkadaşının adıdır. Ayrıca Kapitalizm'in insanı ne hale getirdiğinin ve nasıl yabancılaştırdığının bir sembolü olmuştur.

    Kapak tasarımı: Birden fazla kapak tasarımı bulunmaktadır. Çoğunluğunda ana tema böcek olduğundan hep böcek tasviri kullanılmıştır.

    Arka kapak yazısı: Franz Kafka'nın 1915'te yayımlanan Dönüşüm adlı öyküsü, yazarın, anlatım sanatının doruğuna ulaştığı bir eseridir. Küçük burjuva çevrelerindeki yozlaşmış aile ilişkilerini en ince ayrıntılarına kadar irdeleyen bu uzun öykü, aynı zamanda toplumun dayattığı, işlevini çoktan yitirmiş kalıplara bilinç düzeyinde başkaldıran bireyin tragedyasını çarpıcı bir biçimde dile getirir. 

    Kitabın Değişim olarak bilinen adının gerçekte Dönüşüm olduğu, ifadesini Ahmet Cemal'in açıklamasında bulur: "Gregor Samsa'nın bir sabah kendini yatağında bir böcek olarak bulması, salt bir değişim değil fakat 'başkalaşım'dır O, insanlığını koruyarak bazı değişiklikler geçirmemiştir; artık farklı bir canlı türü olmuştur."

    Bu açıklama, Kafka'nın eserini tanımlarken kullandığı ifadeyle de örtüşür: "Herkes, beraberinde taşıdığı bir parmaklığın ardında yaşıyor. Şimdi hayvanlarla ilgili bunca şey yazılmasının nedeni de bu. Özgür ve doğal bir yaşama duyulan özlemin ifadesi. Oysa insanlar için doğal yaşam, insanca yaşamdır. Ama bunu anlamıyorlar. Anlamak istemiyorlar. İnsan gibi yaşamak çok güç, o nedenle hiç olmazsa kurgusal düzeyde bundan kurtulma isteği var... Hayvana geri dönülüyor. Böylesi, insanca yaşamaktan çok daha kolay."

    Çevirmenler: Ahmet Cemal,  

    Seslendiği hedef kitle:  Genel itibarıyla eser psikolojik eserlerden zevk alanlara yöneliktir. Genel kitleye hitap etse de herkesin anlayabileceği bir eser değildir.

    Özet


    "Gregor," diye seslenildi, -annesiydi- "yediye çeyrek var. Yola gitmeyecek miydin sen?" O yumuşacık ses! Yanıt veren sesini duyunca korktu; bu ses onun eski sesiydi, bunda şüphe yoktu; ancak bu sese alttan alta, bastırılamayan, acı dolu bir cıyaklama sesi karışıyor, bu cıyaklama, sözcüklerin özelliklerini sadece ilk bakışta korur görünüyor, ama tekrar tınladıklarında öylesine bozuyordu ki, dinleyeni doğru işitip işitmediği konusunda şüpheye düşürüyordu. Gregor ayrıntılı bir yanıt verip her şeyi açıklamak istiyordu aslında, ama bu koşullar altında "Evet, evet, sağol anne, kalkıyorum," demekle yetindi. Ahşap kapı yüzünden Gregor'un sesindeki değişiklik dışarıdan pek anlaşılmıyordu herhalde, çünkü annesi onun bu açıklaması üzerine rahatlayıp kapıdan uzaklaştı.

    Geldim bu kısa konuşma, ailenin öteki üyelerinin dikkatini Gregor'un beklenenin aksine hâlâ evde olduğu konusuna çekti ve hemen yan kapılardan birine babası zayıfça, ama yumrukla vurmaya başladı. "Gregor, Gregor," diye bağırdı, "ne oldu?" Ve çok geçmeden tekrar uyardı, bu kez daha kalın bir sesle: "Gregor! Gregor!" Ama diğer yan kapıda kız kardeşinin alçak sesle yakınması duyuldu: "Gregor? Kendini iyi hissetmiyor musun? Bir isteğin var mı?" Gregor her iki tarafa birden yanıt verdi: "Tamam, geliyorum," dedi ve olabilecek en özenli ifadeleri kullanarak ve tek tek sözcüklerin arasına serpiştirdiği duraklamalar aracılığıyla sesindeki dikkat çekici pürüzleri ayıklamaya çalıştı. Babası da kahvaltısına geri döndü, kız kardeşi ise "Gregor, kapıyı aç, yalvarıyorum sana," diye fısıldadı. Ama Gregor kesinlikle kapıyı açmayı düşünmüyordu; aksine, yolculuklarından devraldığı, geceleri evdeyken bile bütün kapıları kilitleme alışkanlığını övmekle meşguldü. Sakin bir şekilde, rahatsız edilmeden ayağa kalkmak, giyinmek ve öncelikle de kahvaltı etmek istedi, gerisini ise ancak sonra düşünecekti; çünkü yatakta düşünerek bir sonuca ulaşamayacağını anlamış olmalıydı. Daha önceleri de sık sık yatakta belki biçimsiz yatmaktan kaynaklanan, ama ayağa kalkar kalkmaz aslında kuruntudan başka bir şey olmadığı anlaşılan hafif ağrılar hissettiğini hatırladı ve bugünkü sezgilerinin yavaşça nasıl dağılacağını merak etmeye başladı.

    Sesindeki bu değişikliğin, güçlü bir soğuk algınlığının, yani sürekli yolculuk edenlere özgü bir meslek hastalığının habercisi olduğundan en ufak bir şüphesi yoktu. Yorganı atmak çok kolaydı; gövdesini birazcık şişirme-siyle yorgan kendiliğinden düşerdi. Ama gerisi zordu, özellikle de gövdesinin bir hayli geniş olması yüzünden. Kendisini doğrultabilmesi için kol ve ellere ihtiyacı vardı; oysa bunun yerine hiç durmadan çeşitli yönlere doğru hareket eden, ayrıca idare de edemediği şu bir sürü küçük bacağa sahipti. Birini bir kerecik bükmeye çalıştığında, hareket edip doğrulan ilki oluyordu; bu bacağıyla yapmak istediği şeyi yapmaya yeltendiğindeyse bu arada öteki bacaklar da adeta ipini koparmışçasına, hızlı, acı veren bir telaşla çalışmaya başlıyorlardı. "Yatakta miskin miskin yatmaya bir son vermeli," dedi Gregor.

    Önce gövdesinin alt bölümüyle çıkmak istiyordu yataktan, ama henüz görmediği ve nasıl bir şey olduğunu henüz anlayamadığı bu alt bölümü hareket ettirmek son derece güçtü; çok yavaş ilerliyordu; sonunda, neredeyse çılgına dönmüş bir halde, bütün gücünü toplayarak ve hiçbir şeyi umursamadan kendini ileriye doğru itiverdi; yönünü yanlış seçtiğinden yatağın ayakucundaki demire hiddetle çarptı; duyduğu şiddetli acı ona gövdesinin tam da bu alt bölümünün şu anda belki de en hassas yeri olduğunu öğretti. [2]

    Konu


    Dönüşüm adlı anlatı, yazarın anlatım sanatının gerçek anlamda doruklarına ulaştığı bir yapıttır. Küçük burjuva çevrelerindeki tiksindirici aile ilşkilerini en ince ayrıntılarına kadar irdeleyen anlatı, aynı zamanda genelde toplumun kalıplaşmış, işlevini çoktan yitirmiş olan akışına bilinç düzeyinde başkaldıran bireyin tragedyasını çarpıcı biçimde dile getirir. Gregor Samsa’nın başkalaşması, bir böceğe dönüşmesi, salt bir çarkın kaskatı dişlisi, eleştirmeyen, ama yalnızca boyun eğen bir toplum teki olmaktan çıkma anlamı taşır; böylece böcekleşen’in yazgısı, elbet toplumca dışlanmaktır. [3]

    Kişiler - Karakterler


    Gregor Samsa: Eserin baş kahramanı. Annesi, babası ve kız kardeşi ile aynı evi paylaşmaktadır. Ailesinin geçimini kumaş tüccarlığı ile sağlamaktadır. Bir sabah bunaltıcı düşlerden uyandığında kendisini dev bir böceğe dönüşmüş olarak bulur. Bu andan itibaren Gregor’un hayatında büyük değişiklikler olacaktır.

    Gregor’un annesi: Gregor’un öz annesidir. Dönüşümden önce oğlu ile araları araları çok iyi iken dönüşümden sonra artık onun yüzünü bile görmeye katlanamamaktadır.

    Grete: Gregor’un kız kardeşidir. Dönüşümün ilk evrelerinde kardeşi ile araları hala iyi iken sonraları Gregor’ a adeta düşman olmuştur.

    Patron: Gregor’un aksi patronudur. İşçilerini ve Gregor’u birer makina olarak görmektedir.

    Himetçi kız: evde temizlik işlerine bakmaktadır. Gregor’la fazla bir bağlantısı yoktur. Ancak ailenin davranışlarını yakından takip etmektedir.

    Mekan


    Olay tamamen Gregor Samsa'nın evinde ve özellikle de kendi şahsi odasında geçmektedir.

    Zaman


    Zamansal bir bilgi bulunmamaktadır. Birkaç günden öte, haftalık yahut da aylık dönence şeklinde olayların ceriyan ettiği düşünülebilir.

    Çeviriler


    Kitabın Türkçe çevirisinde "Ungeziefer" kelimesi "Böcek" olarak çevrilmiştir, ancak bu tam olarak anlamı karşılamaz. Orta Almanya'da Ungeziefer'ın kelime anlamı "kurban edilmeye uygun olmayan kirli hayvan"dır ve bazen "haşere" anlamında kullanılır. Kafka, Gregor'u belirli bir şey olarak etiketlemek istememiş, sadece Gregor'un dönüşümünden duyduğu tiksintiyi göstermek istemiştir.

    Kafka'nın yayımevine 25 Ekim 1915'te gönderdiği ve ilk baskının kapak resmi ile ilgili sıkıntılarını anlattığı mektupta "Böcek" (Insekt) kelimesini kullanmış ve "Kapakta böcek olmasın. Uzaktan bile görülmesin" der. Bu Kafka'nın Gregor'un dönüştüğü yaratık hakkında belirgin bilgi vermeme isteğini gösterirken; çevirmenlerin "Böcek" kelimesini kullanmasına neden olmuştur.

    "Ungeziefer" bazen "hamamböceği", "bokböceği", "kınkanatlı böcek" ya da daha belirli şekilde çevrilmiştir. "Bokböceği" (Mistkäfer) öykünün sonunda temizlikçi tarafından kullanmıştır ancak anlatan kendini böyle betimlememiştir. "Ungeziefer" Samsa ve çevresi arasındaki ayrılığı simgeler; temiz değildir ve bu yüzden dışlanmalıdır.

    Neden Okunmalı?

    Sistemden kaçışın ve bezginliğin anlatıldığı bu öyküyle ufkunuz daha da gelişecektir. Franz Kafka hakkında en iyi bilgi ve yazarın psikolojisi hakkında bilgi edinmenize katkı sağlayacak bir eserdir. Ayrıca sistemin kölesi oluş biz insanların dertlerini en iyi şekilde anlatıyor olması bakımından kendimizi ve düştüğümüz bu bataklığı görmemize yardımcı olacak bir eserdir.

    Kitabın dili: Orjinal dil, Almanca'dır. Birçok dile çevrilmiştir. 

    Anlatıcı: Üçüncü şahıs anlatımın ön planda olmasının yanı sıra, ayrıca monolog, yani iç konuşma da öyküde belirgin şekilde görülebilmektedir.

    Yazar Hakkında: Franz Kafka - Avusturya Maceristan

    Franz Kafka, 1883 yılında Prag’da doğdu, 1924 yılında Viyana yakınında bir sanatoryumda öldü. Çekoslovakyalı olasına karşın almanca yazan Kafka, Prag’daki Alman üniversitesinde hukuk tahsili yaptı, 1906 da hukuk doktorasını verdi. Sağlığında yapıtları yankı uyandırmedı, ölümünden sonra romancı dostu Max Brod öykü ve romanlarından çoğunu yayımlattı.1910’dan ölümüne kadar tuttuğu günlükleri 19482de yayımlandı. Kafka’nın yapıtlarının en çarpıcı yanı, bilerek uyguladığı sadelik ötesinde düşten doğan gerçek dışı ve esrarlı bir dünya saplantısı arasındaki çekişmedir. Kimi zaman gerçeküstücülüğe yaklaşan anlatımıyla Kafka, mevcut okulların hiçbirinin tanımına sığmaz. Çoğu Türkçeye de çevrilmiş olan yapıtlarının başlıcaları şunlardır: Dönüşüm, Ceza sömürgesi, Bir Açlık Ustası, Dava, Şato, Taşrada Düğün Hazırlıkları, Milena’ya Mektuplar.

    Dış Bağlantılar: Bilgicik | Vikipedia | Kafkaokur

    Çalışma var Bu eser bazı ilimleri, kavram ve bilgileri bilmeyi gerektiriyor.
    Eser okunmadan önce yazar hakkında, Modernizm ve yabancılaşma efekti üzerine bir takım bilgiler edinilmelidir. 

    Kaynakça


    1. Dönüşüm - Franz Kafka, 13.01.2015, (http://www.epubin.com/roman/donusum-franz-kafka)
    2. Dönüşüm, Pdfkütüphanesi, 13.01.2015, (http://pdfkutuphane.com/donusum-franz-kafka-epub-ekitap-indir.html)
    3. Dönüşüm-Franz Kafka, Bilgicik, 13.01.2015, (http://www.bilgicik.com/yazi/donusum-franz-kafka-roman-kitap-ozetleri)



    -